Глагол zlatanera, возникший как производное от имени форварда сборной Швеции по футболу Златана Ибрагимовича, появится в словарях шведского языка. Глагол, надо сказать, имеет весьма лестную окраску: zlatanera – значит “делать что-то с присущей силой, доминировать”. Необычное слово оказалось одной из 40 лексических единиц, которые были недавно одобрены шведским Советом по языку, – рассказывает L’Equipe.


Ищите в словарях!

Ищите в словарях!

В словарях отдельным образом отметят, что zlatanera “пришло” в язык шведский из французского, а в том оно возникло благодаря футболисту Златану Ибрагимовичу, который, как будет написано в словаре, “господствует на поле и вне его”… В общем, вот так нужно вносить своей имя в историю. 

Добавим также, что глагол zlataner (так звучит инфинитив, начальная форма, по-французски) образовался с легкой руки (а, вернее, с легкого языка) французского телеканала Canal+ в передаче сатирического толка Les Guignols de l’info, главными героями которой являются куклы. Одна из кукол представляет Ибрагимовича.

31-летний спортсмен с начала сезона-2012-2013 играет за французский ПСЖ, где появился после трансфера из итальянского “Милана”. По окончанию первого круга, ПСЖ в чемпионате Франции вместе с “Лионом” и “Марселем” делит первые три места, а сам Ибрагимович, забивший 18 голов, назван лучшим бомбардиром турнира.

“Zlataner” dans le dico suedois!

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии